Pirandello's
*аналитическая пьеса в шести явлениях

арсений фарятьев







kubistlebedev@gmail.com
  • /
1
СПИСОК ПЕРСОНАЖЕЙ

СЕНЯ — Персонаж этой пьесы

СОНЯ — Персонаж этой пьесы

ЗИЛОВ, ВИКТОР — Персонаж пьесы Вампилова "Утиная охота"

БУЗЫКИН, АНДРЕЙ — Персонаж сценария Володина "Осенний марафон"

СМИРНОВА, ЭЛЯ — Персонаж пьесы Петрушевской "День рождения Смирновой"

ШЕСТАКОВА, ПОЛИНА — Персонаж пьесы Петрушевской "День рождения Смирновой"

ДРУЖИНИНА, РИТА — Персонаж пьесы Петрушевской "День рождения Смирновой"

ПАША — Персонаж пьесы Петрушевской "Чинзано"

ВАЛЯ — Персонаж пьес Петрушевской "Чинзано" и "День рождения Смирновой"

КОСТЯ — Персонаж пьесы Петрушевской "Чинзано"

ФАРЯТЬЕВ, ПАВЕЛ ПАВЛОВИЧ — Персонаж пьесы Соколовой "Фантазии Фарятьева"

ЛЮБА — Персонаж пьесы Соколовой "Фантазии Фарятьева"

ИНОПЛАНЕТЯНИН — Никак не отличается от обычного человека
Сцена
Бар "Pirandello's". Стандартный, хороший бар с негромкой музыкой. Такой бар мог бы быть и в современной России, и в Германии, и в США. Вероятно, такого бара не могло бы быть в СССР. Минимум четыре стола - один всегда должен пустовать, но у него можно отбирать стулья, чтобы подсесть к другим столикам - как разведете.
Время
Какое угодно - что-то можно делать с маркерами 70-х, что-то укоренить в современности, что-то вообще из другой серии. Можно просто остаться в условном безвременьи. В итоге открутиться от того, что если описываемое имеет место - оно происходит здесь и сейчас - не получится.

К слову, театр для постановки необязателен, можно - бар, можно - кафе, можно - парк. Собственно, и постановка необязательна - не для постановки это писалось. Но буду признателен...

Пока Соня и Сеня общаются, за другими столиками идет своя жизнь.
Список явлений
Явление первое: Персонажи, правила игры

Явление второе: Сюжет "Смирновой", intro теории ролей

Явление третье: Biddle, персонажность, Commedia dell'arte

Явление четвертое: Миклашевский, театр как язык

Явление пятое: Сенина теория театра, Витгенштейн, Blair, Hall, конфликт ролей

Явление шестое: Фарятьев, Алперс, Инопланетянин
* Если имя персонажа написано в апострофах - 'Зилов' - то имеется в виду артист, исполняющий роль, а не персонаж.

* То, что в диалоге написано в квадратных скобках - [здесьчтотонаписано] - не произносится вслух.

* Имена и фамилии персонажей написаны курсивом. Но Сеня на протяжении всей пьесы путает фамилию актрисы Одинцовой и персонажа Шестаковой. Там, где он под Одинцовой имеет ввиду Шестакову - "Одинцова" курсивом.
Список используемой литературы:

Biddle, B. J. : Recent Development in Role Theory; Annual Review of Sociology, Vol. 12 (1986), pp. 67–92

Hall, Douglas T. : A Model for Coping with Role Conflict: The Role Behavior of College Educated Women; Administrative Science Quarterly, Vol. 17, No. 4 (Dec., 1972), pp. 471–486

Blair, David: Wittgenstein, Language and Information 'Back to the Rough Ground!', Springer, 2006

Миклашевский, Константин : La Commedia dell'arte или Театр итальянских комедиантов XI, XVII и XVIII столетий; Москва, Издательская группа NAVONA, 2017
* Также хочу упомянуть:

Алперс, Б. В. : Театр социальной маски [стр. 27-136] Театральные очерки: В 2 т. М.: Искусство, 1977. Т. 1. Театральные Монографии

* Упомянутые пьесы и киносценарий используются в тексте и есть в открытом доступе.
* Также хочу упомянуть:

Van Inwagen, Peter: IV. Creatures of Fiction; American Philosophical Quarterly, Volume 14, Number 4, October 1977; pp. 299–308

Van Inwagen доступно разъясняет свои убеждения относительно существования литературных персонажей. Если с ним соглашаться, то литературные персонажи существуют как сущности литературной критики, и утверждение "Смирнова существует" - где под "Смирновой" подразумевается персонаж пьесы Петрушевской - имеет истинное значение. Это важно по той причине, что если это не так - то все написанное далее не имеет валидности. А если не принимать такую позицию хотя бы условно - то и смысла в дальнейшем очень мало...
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
(За барной стойкой Люба и Фарятьев. За баром сидят порознь Бузыкин и Зилов, смиренно выпивают, возможно кого-то ждут, может, проверяют телефоны, может постоянно пытаются развести Фарятьева и/или Любу на общение. За одним из столиков сидит трио из "Чинзано" - общаются. За другим столиком сидит трио из "Дня рождения Смирновой" - общаются. Входят Соня и Сеня.)
СЕНЯ
О! Я придумал.
СОНЯ
Я сказала - я не буду.
СЕНЯ
Соня-на-чистоте.
СОНЯ
Сеня-на-грани-срыва.
СЕНЯ
Это еще почему?
СОНЯ
Я-то что? Я диагностирую.
СЕНЯ
Ты того, это, давай не проецируй тут.
СОНЯ
Что придумал хоть?
СЕНЯ
Будем пить Cinzano. Вернее, если ты пьешь - предлагаю пить Cinzano. Если нет, то я не знаю, насколько стоит позволять себе символичность.
СОНЯ
... [?]
СЕНЯ
В спектакле все три женщины пьют Cinzano.
СОНЯ
А есть же еще какая-то пьеса, которая так и называется...
СЕНЯ
Да, тоже Петрушевская: там Cinzano пьют мужчины, которых периодически обсуждают женщины из "Смирновой".
СОНЯ
То есть, Бекдел хромает.
СЕНЯ
Конкретно в спектакле Толстошевой - нет, я думаю. Но это целый разговор.
СОНЯ
Ну мы же отказались от работы - можно позволить себе разговор...
СЕНЯ
Можно и выпить тогда позволить... Мы с тобой никогда не пили...
СОНЯ
Ладно, уговорил.
СЕНЯ
Мартини Де Шевле.
СОНЯ
В смысле, не Мартини, а Cinzano?
СЕНЯ
Именно.
(Соня садится за свободный столик, Сеня подходит к стойке, Фарятьев принимает заказ. Тем временем за столиками:)
РИТА
Я, собственно, не на кладбище, а в музее. Там рядом музей статистики. Не имеет никакого отношения.
ПОЛИНА
А отец так мечтает о Новодевичьем!
РИТА
Если ему интересно, пусть заходит. У нас, правда, утвержденный текст экскурсии, но для вас я расскажу пошире.
(Чинзановцы:)
ВАЛЯ
Да, Костя, ты недосказал насчет десятки.
КОСТЯ
(с непонятной интонацией)
А!..
ПАША
Какой десятки?
КОСТЯ
(с нажимом)
Какой десятки?
ВАЛЯ
Он из этих пяти одну истратил, оказывается.
ПАША
А?.. Ну!..

(радостно смеется)

А я ничего не могу понять. Считал, считал у кассы!
КОСТЯ
Какая десятка?
ВАЛЯ
Ты мне сказал, что десятку растратил.
КОСТЯ
Какую десятку?
ПАША
Старики, выпьем!
(У Бузыкина звонит телефон:)
БУЗЫКИН
Да?..

(пауза)

К сожалению, сейчас не могу. Загружен работой.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
('Сеня' и 'Фарятьев' меняются местами: то есть, артист, который играл Сеню - теперь играет Фарятьева, тот, который играл Фарятьева - играет Сеню. Сеня садится к Соне, Фарятьев готовит напитки.)
СОНЯ
Успех?
СЕНЯ
Безоговорочный.
СОНЯ
Что там спектакль?
СЕНЯ
Да! Спектакль Саши Толстошевой по пьесе Петрушевской "День рождения Смирновой" в МТЮЗе.
СОНЯ
Не читала.
СЕНЯ
К Эле Смирновой приходят на день рождения, который был два дня назад, две женщины - Полина Одинцова и Рита Дружинина. Полина пришла увидеть бывшую любовницу своего мужа... Это, кстати, спойлер. ...бывшую любовницу мужа - Риту. Рита пришла повидаться с мужем Полины - Костей. Они ждут Костю. Пока ждут - общаются и пьют Cinzano. Ну и постепенно раскрываются их отношения между собой, к жизни и прочему.
СОНЯ
Звучит до безумства скучно.
СЕНЯ
А вот нет. Я действительно ужасно рассказал, но только потому, что спектакль не о сюжете.
СОНЯ
О тяжелой женской доле?
СЕНЯ
Там, как мне кажется, в той или иной степени рассматривается теории ролей - как мы, люди, исполняем эти роли: будь то гендерная роль, социальная, любая.
СОНЯ
Теорий ролей много.
СЕНЯ
Да понятно, но, во-первых, есть какие-то общие для всех направлений положения, во-вторых, мне понятнее всего интеракционизм, потому что он наиболее приближен к изначальной театральной метафоре. Но спектакль меня так сбил, что я как будто запутался в своих убеждениях о театре...
СОНЯ
Так а чего тебя смущает - в условиях традиционного общества сидят несчастные люди женского пола, мечтают исполнять роль женщины, но не могут потому что нет мужчины, а он для этого необходим.
(Люба подходит к столику Смирновой с напитками Сони и Сени.)
ЛЮБА
Вам повторить?
РИТА
Давай!
('Люба' меняется местами с 'Ритой'. Люба приносит напитки Соне и Сене.)
ЛЮБА
Мартини Де Шевле.
СОНЯ
Спасибо.
('Люба' меняется местами с 'Соней'. Люба идет к столику Чинзановцев.)
СЕНЯ
Там ведь в конце приходит Валя - это мужчина, друг Кости. Вернее, это человек, которому должно исполнять роль мужчины. Вернее, к нему относятся как к такому исполнителю.
СОНЯ
И чего?
СЕНЯ
Положение не меняется - ну как я это воспринял. Там идея ролей раскрывается не так прямолинейно.
СОНЯ
Вот за это и выпьем.
СЕНЯ
Зачем за это?
СОНЯ
Да не, лучше, за наше с тобой общение.
СЕНЯ
Ура!
(Тем временем за столиками:)
БУЗЫКИН
(по телефону)

Кто?

(пауза)

Ни в коем случае! И вообще, кто тебя просил вмешиваться?
(Чинзановцы:)
КОСТЯ
И джин, да. Но мы там прошлый раз с Пашей заночевали, так пришлось.
(Пьют.)
КОСТЯ (Continued)
Сидели так на кухне, а потом из холодильника папашину настойку от давления выпили. Чекушечку. Внешне такая же как старка. Не отличишь. Утром ехали в метро, у нас давление сильно упало Или ихний скандал подействовал: самовнушение началось.
ПАША
Скорее всего. У меня точно от скандалов падает давление.
КОСТЯ
Поспали на кольцевом маршруте, сколько пришлось. Заехали в депо, так неудачно. Сигналы долго подавали.
ВАЛЯ
Чем?
ПАША
Постукивали.
(За столиком Смирновой:)
ЭЛЯ
А вот я не могу, когда я старше, а он моложе. Мне кажется, все будут смеяться надо мной, связался черт с младенцем.
РИТА
Недавно начальница анекдот рассказала! Приходит ребеночек из детского сада, пьет кисель, отопьет, подопрется рукой и говорит: мусикапи. Еще хлебнет, опять: мусикапи.
ПОЛИНА
А, я знаю, у нас рассказывали.
РИТА
Ну вот. А мать спрашивает, что это все ты мусикапи, мусикапи. Ребенок отвечает: это наша воспитательница с нянечкой пьют из стаканчиков и говорят: эх, мусикапи сейчас.
ЭЛЯ
Не поняла сути.
РИТА
Мужика бы сейчас.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
(У Фарятьева с Зиловым разногласия.)
ФАРЯТЬЕВ
Может вам домой?
ЗИЛОВ
Че, я мешаю, что ли?
ФАРЯТЬЕВ
Не вписываетесь в атмосферу, когда спите.
ЗИЛОВ
Ща впишусь. Еще налей.
(Соня с Сеней:)
СОНЯ
Пиу! - продолжаем разговор.
СЕНЯ
У Толстошевой получается так, что роли исполняют роли, которые, в свою очередь, исполняют роли.
СОНЯ
В смысле?
СЕНЯ
Все что мы видим - происходит в театре.
СОНЯ
Ну там же создается какая-то альтернативная действительность?..
СЕНЯ
Какая?
СОНЯ
Ну как, мы же наблюдаем за вымыслом, не за настоящими людьми?
СЕНЯ
Как это? Вполне себе настоящие люди: Екатерина Александрушкина, Полина Одинцова и Екатерина Кирчак. Прекрасные актрисы. Потом еще Антон Коршунов или Илья Шляга заходит на пять минут.
СОНЯ
Но мы же их воспринимаем как персонажей.
СЕНЯ
Вот здесь и начинается путаница. Здесь вдруг театр может нам сказать значительно больше о социологии, чем сама социология. Прекрасная возможность проверить теорию ролей на исходной метафоре.
СОНЯ
Блин, не знаю, я единственную, такую, обзорную статью помню из 1986...
(B. J. Biddle, Recent Development in Role Theory, Annual Review of Sociology, Vol. 12 (1986), pp. 67-92)
СЕНЯ
А что там?
СОНЯ
Ты пока свою телегу загоняй, я найду...
(Соня ищет статью в айпаде.)
СЕНЯ
Ну смотри, ты говоришь, что мы воспринимаем, скажем, Александрушкину, не как Александрушкину, а как Смирнову. Но это же не делает ее Смирновой?
СОНЯ
Почему?
СЕНЯ
Потому что Смирнова - это литературный персонаж.
СОНЯ
Но Александрушкина-то воплощает этого литературного персонажа на сцене, и мы - зрители - ее именно как персонажа и воспринимаем.
СЕНЯ
Да по поводу восприятия я даже не спорю - наоборот, это как раз и важно. Но согласись, что Александрушкина не перестает быть самой собой, даже если находится на сцене, а зритель воспринимает ее как Смирнову.
СОНЯ
Ну понятно.
СЕНЯ
Отлично. Александрушкина исполняет определенную роль, и мы воспринимаем ее как Смирнову именно благодаря тому, что ситуация - нахождение в театре - к этому располагает.
СОНЯ
(из айпада)

А! Ну вот, как раз: human beings behave in ways that are different and predictable depending on their respective social identities and the situation. [Biddle, 68]

("Человеческие создания ведут себя разными и предсказуемыми способами в зависимости от соответствующей социальной личности и ситуации")
СЕНЯ
Меня смущает социальная личность: какое-то странное противопоставление: есть как бы человек - то есть, личность - а есть социальные личности, которые, вероятно, так или иначе отличаются от человеческой, условно говоря. Типа, получается, человек-в-себе и человек-в-социуме, понимаешь?
СОНЯ
Там на самом деле глубже проблемы можно найти, я думаю... Но в связи со спектаклем - тебе это наоборот на руку. Именно, что у тебя есть человек - Александрушкина - и есть роль, правда драматическая - Смирнова. Одна исполняет другую. Как раз тебе-то это очень даже на руку.
СЕНЯ
Ни фига не на руку. Мне это мозг в трубочку скручивает. Я ничего не понимаю. Потому что, скажем, та же Рита - литературный персонаж - внутри предлагаемого драматического мира также исполняет социальные роли: матери, подруги, любовницы и прочие.
СОНЯ
Смотри... Ты же сам мне постоянно раскладывал все на ситуацию, отношение и действие. Вы с Biddle'ом об одном и том же: "Role theory may be said to concern itself with a triad of concepts: [1] patterned and characteristic social behaviors, [2] parts or identities that are assumed by social participants, and [3] scripts or expectations that are understood by all and adhered to by performers." [Biddle, 68]

("Можно сказать, что теория ролей занимается триадой концепций: [1] трафаретные [patterned] и характерные социальные поведения, [2] роли или личности, которые используют социальные участники и [3] сценарии или ожидания, которые все понимают и которым следуют все исполнители.")
СЕНЯ
С одной стороны, не поспоришь... В театре все можно разложить на приблизительно те же составные части: каждый персонаж сталкивается с какой-то стереотипичной ситуацией - scripts or expectation – к этой ситуации есть определенное отношение - patterned behaviors – и внутри этой ситуации можно предпринимать действие - parts or identities. Но даже в такой интерпретации подразумевается, что участники не знают, что произойдет в следующий момент.
СОНЯ
А в театре артисты все знают наперед.
СЕНЯ
Зато не знают персонажи. И не в любом театре. То, о чем говорит Biddle – это намного больше напоминает Commedia dell'arte, чем любой другой театр. Теперь моя очередь доставать старую литературу. Но у меня старше...
(Сеня достает из сумки книгу Константина Миклашевского "La Commedia dell'arte, или Театр итальянских комедиантов XVI, XVII и XVIII столетий".)
СОНЯ
Нет, подожди... Я запуталась в том, кто есть кто... Когда ты говоришь о ситуации-отношении-действии - ты говоришь о персонаже или об артисте?
СЕНЯ
Об артисте, который исполняет роль. Но давай разложим все по персонажам. Если говорить о "Дне рождения Смирновой", то у нас есть три участницы. И у каждой - своя триада. Ну естественно же, что у каждой свое отношение к происходящему и свое действие.
СОНЯ
Но ситуация-то для всех одна.
СЕНЯ
Мне-то кажется, что нет. В таком случае этот подход противоречивый. Давай скажем, что есть сценическое положение вещей - оно объективно. Хе-хе... Давай назовем его Sachverhalt – это совокупность всех индивидуальных ситуаций.

Но Полина находится в ситуации, где у нее рандеву с бывшей любовницей ее мужа, и она об этом знает. Рита, находится в ситуации, где она пришла встретиться с бывшим любовником, а встречается с его женой. Это разные ситуации, которые обусловлены как раз теми социальными ролями, которые каждая из них исполняет: жена, любовница и тому подобное. Сам Sachverhalt наблюдать может только зритель.

Кстати! Что бы, ты думала, делает Смирнова? Долгое время и наблюдает совокупность двух ситуаций. Александрушкина вообще исполняет роль зрителя - то есть, буквально отзеркаливает зрительскую реакцию на происходящее.
(Тем временем:)
БУЗЫКИН
(по телефону)

А, черт, совсем из головы вон!
(За столиком Смирновой:)
РИТА
(Полине)

Как вам тяжело, я вам сочувствую.
ЭЛЯ
Это мне тяжело и тебе тяжело, а ей все прекрасно.
ПОЛИНА
Да, мне прекрасно. Стираю дважды в неделю. Мы в прачечную не отдаем, не хотим вариться в общем котле. Детей купаю дважды в неделю. Магазины ежедневно. Готовит мама. Еще пишу диссертацию.
РИТА
У вас еще диссертация?
ПОЛИНА
А как же. Не только у вас.
(Зилов подходит к Чинзановцам.)
ЗИЛОВ
Ну! Чего же вы растерялись?

(показывает на столик Смирновой)

Думаете, ничего не выйдет? Ерунда! Поверьте мне, это делается запросто.
БУЗЫКИН
(по телефону)

Я же сказал, у меня кафедра!

(пауза)

Некогда! Тут уже... Некогда!
КОСТЯ
Придурок.
('Костя' и 'Зилов' меняются местами.)
ЗИЛОВ
Убирайтесь! Убирайтесь, я вам говорю! Вон отсюда!

(переключается на Любу)

Что ты так на меня уставилась? Что тебе от меня надо?

(Фарятьеву)

Слушай, ты, лакей! Убери ее отсюда.
('Зилов' и 'Фарятьев' меняются местами. Фарятьев кивает Любе, они подходят к Зилову.)
ЛЮБА
Сейчас уберем.
('Люба' и 'Зилов' меняются местами. Фарятьев и Люба выпихивают Зилова со сцены.)
БУЗЫКИН
Алла, я сегодня не смогу прийти.

(пауза)

Тут такие дела...

(пауза)

Будет поздно... Я тебе завтра позвоню.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
(Соня и Сеня:)
СОНЯ
Какие тут [страсти]... И часто здесь так?
СЕНЯ
Обычно тихо-мирно с периодическими сюрреалистическими эпизодами...
СОНЯ
(кивает на книгу:)

Что там итальяшки?
СЕНЯ
Они только в связи с твоим социологическим быдлом.
СОНЯ
Почему "быдлом"?
СЕНЯ
Ну Biddle'ом – быдлом... Но это я так... В Комедии было некоторое подобие сценариев. То есть был какой-то более-менее знакомый артистам набор сцен, где одна вытекала из другой благодаря тем действиям, которые совершали персонажи - короче, прям вот scripts and expectations. Там был, естественно, большой уровень импровизации, но - вот...

(читает:)

"Актер [...] не был вполне самостоятелен, но должен был строго считаться со стоящими на его пути с вехами, не позволявшими ему слишком отдаляться от фарватера." [Миклашевский, 124]

Характеры же – patterned behaviors – "были очень априорны, а их черты однообразны, но есть основание думать, что хорошие актеры округляли скудные данные сценария, творя лицо сообразно своей индивидуальности, и разнообразили его сообразно намекам того или иного сценария." [Миклашевский, 131] И самое важное! "Сценарий не давал характеров, потому что характеры существовали и помимо сценария..." [ibid]


Вот это я, на самом деле, к чему! И отношение персонажа, и действие персонажа, и ситуация персонажа существуют помимо друг друга. Они могут друг другу соответствовать, но это не обязательно. Больше того, в случае несоответствия возникает или ощущение гротеска, или ощущение абсурда.
СОНЯ
А как определить несоответствие?
СЕНЯ
Только sachverhalt - только человек, в положении зрителя может это сделать.
СОНЯ
У тебя получается сценический экстернализм.
СЕНЯ
Ну так зашибись! И термин хороший, спасибо.
СОНЯ
Нет, подожди, ты говоришь о персонажах - ощущение абсурда и гротеска возникает в отношении персонажей.
СЕНЯ
Именно! А что делают артисты? И какое отношение они имеют к персонажам? - плохой вопрос... Не знаю, как задать его по-другому... Я, на самом деле, вот к чему веду: артисты ровно так же, как и персонажи Толстошевой-Петрушевской, находятся в положении, где им необходимо исполнять роли. Но их исполнение обусловлено символизмом: не сребровековым, а более приземленным. Их исполнение символично как язык - оно имеет значения, которые воспринимает и интерпретирует зритель. Но здесь как раз начинается тема, за которую меня ругают и слева, и справа. Я убежден в том, что театр - это естественный язык, который больше всего напоминает язык жестов. Здесь важно понимать, что язык жестов - это не калька с речи, а язык, который рождается самостоятельно и естественным образом, например, в глухонемых сообществах. У Оливера Сакса есть книжка "Зримые голоса". Это язык, в котором есть синтаксис, лексикон и семантика! В них - в языках жестов - есть непереводимая игра слов: есть шутки, которые просто не смешны в речи. Но это все очень долго. Ты согласна с тем, что язык жестов - полноценный язык?
СОНЯ
Не, погоди... Это ты иносказательно? Такая метафора? Как театральная метафора в социологии, у тебя языковая метафора в театре?
СЕНЯ
Нет, это я буквально. При том, что метафорически фразу используют часто - она интуитивна: театральный язык, язык сцены. Только как метафора это никак не помогает. У любого языка должен быть лексикон, синтаксис и семиотика. Вот на мой взгляд, у театра это все есть. Имеется signing space – пространство обозначения. Имеются знаки, которые формируют предложения. Человек, общающийся языком жестов, ограничен тремя инструментами: руками и лицом. У них тоже, понятно, есть свои компоненты: пальцы, ладони, глаза, нос, и так далее. На театре инструментов неограниченное количество, но их всех можно разбить на какие-то категории: ну там, артисты, бутафория, сценография.
СОНЯ
Не-не, это красиво, но не может иметь отношения к действительности. Хотя бы потому что в языке жестов не используется речь - то есть, другие естественные языки, скажем, русский. А театр им пользуется повсеместно.
СЕНЯ
Вот! Это, на мой взгляд, самое захватывающее! Смотри, возьмем такую фразу: " 'The snow is white' значит, что снег белый." На каком языке я сейчас говорил?
СОНЯ
На двух.
СЕНЯ
Вообще да, но, конечно, нет. Англоязычная фраза звучала как бы в кавычках - я ее не использовал, а упоминал. То есть, в таких ситуациях нам нужно разделять утверждение на метаязык и предметный язык - object language. Метаязык - это тот язык, на котором проходит анализ предмета - в нашем случае английского языка. В случае "Смирновой" - русского.
СОНЯ
Нет, Смирнова говорит по-русски - она использует русский язык.
СЕНЯ
Смирнова то да, но Александрушкина то нет. Александрушкина - артист - инструмент театра, как рука - инструмент языка жестов. Александрушкина цитирует Смирнову.
СОНЯ
А... Ну и на языке жестов тоже можно давать цитаты из речи.
БУЗЫКИН
Извини, Варвара, но сейчас - никак.

(пауза)

И попозже никак.
(Чинзановцы к этому времени уже в говно:)
ВАЛЯ
Вспомнил! Еще кому позвонить!
ПАША
Блондинке?
КОСТЯ
Помнишь, Паша, ту блондинку, с которой мы в метро познакомились? Рядом сидели. Я ей говорю: позвольте представить вам моего друга, Пашу Кольцова, поэт такой был. Она засмеялась. Не поверите, говорит, я тоже по паспорту Кольцова. Я говорю: не верю, паспорт. Предъявляет. Точно, Кольцова. Все посмотрели - адрес, место работы, возраст: сорок лет.
ВАЛЯ
Позвони.
КОСТЯ
Там в паспорте телефон не указан.
ВАЛЯ
Пойду позвоню.
(Валя идет к Бузыкину.)
БУЗЫКИН
Нина, это я. Я был у Варвары, а сейчас развели мосты...
ВАЛЯ
Мужик, ты ебнулся? - ты не в Ленинграде.
('Валя' и 'Бузыкин' меняются местами. У Бузыкина моментально опять звонит телефон.)
БУЗЫКИН
(берет трубку, секунда)

Нет! Скофилд - это мое! Это я на коленях!
ВАЛЯ
Мужик, дай позвонить.
БУЗЫКИН
Занят, не могу.
(Подходит Люба.)
ЛЮБА
(Вале)

Телефон там.
('Люба' и 'Валя' меняются местами. Люба подходит к столику Смирновой.)
ЛЮБА
Повторить?
РИТА
Давай!
('Люба' и 'Рита' меняются местами. Люба подходит к Соне и Сене.)
ЛЮБА
Повторить?
(Соня и Сеня переглядываются, принимая решение.)
СЕНЯ
Давайте.
('Люба' и 'Сеня' меняются местами. Люба занимается своими делами.)
(За столиком Смирновой:)
ПОЛИНА
А у нас на работе я знаю случай на восемнадцать лет разница. Он был только что из армии, а она такая огневая женщина из бухгалтерии, ей тридцать восемь, ему двадцать. Сначала они просто так жили. По буфетам в очередях друг другу очередь занимали. Пошли всякие разговоры. Было какое-то письмо. У нас же девушек подавляющее количество, восемьдесят процентов. Ну, ее вызвали куда надо. Она возмутилась, он тоже возмутился. Ну, и это их подтолкнуло. Им хотели как лучше, а вышло еще хуже. Потому что она в результате паспорт на стол кладет, а в паспорте штамп о бракосочетании. Все зашумели, но она умная женщина. Она все сделала как надо, она пошла по общественной линии.
ЭЛЯ
Обратилась в профком?
ПОЛИНА
Нет, что вы, она вошла в кассу взаимопомощи. Работать там ни у кого нет охоты, она стала казначеем. Баба она огневая, работа закипела, со всех сторон взносы содрала, с кассиршей договорилась в день зарплаты. К ней же потом и стали подъезжать. Кто за сотней, кто за чем.
ЭЛЯ
Ну и правильно, заткнулись. А сейчас как они живут?
ПОЛИНА
Сейчас-то живут хорошо. Она на инвалидности, у него почки отбиты.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(Соня и Сеня.)
СОНЯ
Я только не понимаю, зачем это нужно...
СЕНЯ
У нас появляется уникальная возможность анализировать театр как язык. А это, в свою очередь, может пролить свет на то, что из себя представляет язык как таковой. Ну, если театр - это действительно язык.
СОНЯ
А разве семиотика театра, всякие Эламы, Юберсфельды, Астоны, Вельтруские и прочие не этим больше века занимаются?
(Чинзановцы и Смирновки потихоньку начинают обращать внимание на разговор Сони и Сени.)
СЕНЯ
Вот-вот-вот-вот-вот! Не вполне! Я до сих пор не понимаю необходимости называть происходящее в сценическом пространстве - перформативным текстом. Вернее, понимаю: они, фактически используют литературоведческие приемы для анализа сценических явлений. Но всячески стремятся упразднить значение драматургии для театра: им необходимо сохранить аналитический аппарат, но при этом сделать театральное произведение самостоятельным. Поэтому они вынуждены "читать" спектакль. При этом та же Юберсфельд откровенно говорит о противоречивости и абсурдности такого взгляда на вещи. Правда, потом просто заявляет, что именно этим все мы и занимаемся, но это не может быть оправдано ни теоретически, ни практически... Я до сих пор не могу понять, каким образом можно было прийти к такому выводу, если мы ни практику для этого не использовали, ни теорию...
(см. Anne Ubersfeld, "Reading Theater", Introduction)
(Один за одним, одна за одной Чинзановцы и Смирновки приставляют стулья к столику Сони и Сени. Бузыкин недвижим - у него телефон. Фарятьев и Люба просто наблюдают, иногда переговариваются. Каждый новый зритель меняет 'Соню' или 'Сеню' - берет, так сказать, эстафетную палочку.)
СОНЯ
Ты тоже, к слову, не особенно защитил идею того, что театр - это язык.
СЕНЯ
Сейчас... Давай сначала попробуем разобраться в том, что из себя представляет пьеса, если театр - это язык.
СОНЯ
Вероятно, репортаж.
СЕНЯ
А, в том плане, что автор записывает за происходящим у себя в воображении? Ну вероятно, но мне кажется, что все еще смешнее. Это безусловно вид творчества, это прекрасно и этим надо заниматься. Но по сути драматург - это своего рода лингвист-романтик, который вместо того, чтобы переводить то, что показывает ("говорит") воображаемый человек, общающийся языком жестов, описывает сами жесты. Пьеса - своего рода лингвистическая стенограмма. Я сейчас объясню! Подожди. Семиотики вдохновляются де Соссюром - поэтому для них краеугольным термином выступает жест-знак - sign. Но к этому термину применительно к театру у меня приблизительно такие же претензии, как и к перформативному тексту.
СОНЯ
Ты, кстати, полностью решаешь проблему текста и спектакля: то есть, у тебя спектакль вполне себе самостоятельное произведение. Может, с исторической точки зрения, к тому, что ты говорил, можно докапываться, но... Ты, вроде, добиваешься, того же, что и семиотики, результата, но без использования их противоречивой терминологии. Мне, короче, нравится.
СЕНЯ
Да, но подожди. То есть, спасибо, но я вот к чему... У Витгенштейна взгляд на язык намного более применим к театру. Его мантра "смысл - это использование" идеально вписывается в то, как мы наблюдаем речь в спектаклях. Именно потому, что мы наблюдаем не использование, а упоминание. У него даже есть вот такая цитата из Last Writings on Philosophy of Psychology: "The contexts of a sentence are best portrayed in a play. Therefore, the best example of a sentence with a particular meaning is a quotation from a play." [Blair, 229]

  • ("Контексты любого предложения лучше всего представлены в пьесе (*спектакле). Следовательно, лучший пример предложения с определенным смыслом - это цитата из пьесы. (*спектакля)")
Но фишка то заключается в том, что для цитаты из спектакля нам потребуется режиссер, артисты, сценическое пространство и тому подобное. Blair называет это направление мысли Витгенштейна "Драматической теорией смысла". Он пишет следующее:

"Wittgenstein's "dramatic theory of meaning" has given us a way to establish what particular context and circumstances are necessary for the conveying of a specific linguistic meaning."[Blair, 230]

  • (" 'Драматическая теория смысла' Витгенштейна дала нам способ установить, каков определенный контекст и обстоятельства для передачи конкретного лингвистического смысла.")

Он потом упоминает еще Benson'a Mates'a, который "fail[s] to see how it helps one get started in the empirical investigation of language." [ibid]

  • ("не видит, как это помогает положить начало эмпирическому исследованию языка.")

Ответ самый простой: нам достаточно отправиться в ближайший театр, чтобы заняться этим самым эмпирическим исследованием языка. Mates здесь намекает на то, что слишком велико - бесконечно - разнообразие необходимого для успешного анализа материала в такого рода прагматическом подходе к языку. Но Blair легко парирует:

"If the dramatist can create the context and circumstances that convey, faithfully, the meaning of ordinary – or even very creative – language use in a play, then a fortiori, the description of the context and circumstances necessary to convey linguistic meaning are not endless and impossible to describe completely." [Blair, 230-231]

  • ("Если драматург может создать контекст и обстоятельства, которые достоверно передают смысл повседневного - или даже очень изобретательного - использования языка в пьесе, тогда тем более описание контекста и обстоятельств не бесконечны и их не невозможно описать полностью.")
СОНЯ
И каким образом этого добивается драматург?
СЕНЯ
Не только и не столько драматург, сколько артисты и режиссер. Но как раз за счет анализа положения с точки зрения ситуации–отношения–действия.
СОНЯ
То есть театр - это инструмент анализа человеческой речи, такой ultimate метаязык.
СЕНЯ
Да!
СОНЯ
Круто...
СЕНЯ
Ну чего ты?
СОНЯ
У меня две печали... Первая: как быть с театром без речи? Например, с балетом? А с оперой? Там ведь речью пьеса не исчерпывается… Или с современными постановками, где речь отсутствует?
СЕНЯ
В случаях ее отсутствия театр не является метаязыком для речи - вот и все. С его помощью все равно можно коммуницировать смыслы. Ну то есть... Действительно, когда речь идет о преимущественно словесной драматургии, то - хочешь не хочешь - в итоге анализируешь человеческое использование речи посредством театра-как-языка в качестве метаязыка - по заветам Витгенштейна. Но так же, как и в речи, мы не обязаны обсуждать язык сам по себе, но можем обсуждать другие феномены, вещи и всякое такое - на театре мы занимаемся тем же самым.
СОНЯ
А музыка?
СЕНЯ
Мне с любого рода музыкальным театром всегда сложно - я не насмотрен. Но мне представляется, что одна из самых значительных функций музыки, скажем, в балете - синтаксическая. Ну то есть, если танцор танцует не в такт - он танцует грамматически неправильно. А с оперой речь приобретает еще целый ряд грамматических правил: надо, как минимум, попадать в ноты. Но с музыкой и в драматическом... ну более ли менее драматическом театре дела тоже интересно обстоят. Я сформулировал для себя закон, который пока подтверждается. Если во время спектакля звуковое оформление берет начало вне signing space – сценического пространства, пространства обозначения, как-угодно - то слышимое зрителем происходит вне его.
СОНЯ
Не... Не поняла.
СЕНЯ
На примере балета: музыка берет начало не на сцене, а в оркестровой яме, да? Это значит, что музыка звучит не в том, пространстве о котором идет речь на сцене.
СОНЯ
А где?
СЕНЯ
Самое интуитивное, что в душе, скажем солиста.
СОНЯ
Опять красиво.
СЕНЯ
Ну чего ты - музыка же зачастую выявляет не внешний, а внутренний мир - не обязательно личный.
СОНЯ
Не, правда круто. Но невозможно же формализовать изучение театра таким же образом, как было формализовано изучение языка.
СЕНЯ
Не знаю, может, я слишком молод и оптимистичен, но не вижу никаких противоречий. Это, знаешь, из той же серии, что убеждение о том, что спектакль - это неделимое и единое целое, что его можно воспринимать и анализировать только как целое. Мне это тоже кажется абсурдным хотя бы потому, что мы явно и четко видим составные части. Какая метафизическая сущность запрещает нам рассматривать стул или артиста как составные части спектакля? Больше того! Если спектакль - единое целое, как вообще может происходить взаимодействие между... да вообще, между чем? Он же целое. Надо начинать с малого и формулировать законы. Ну вот как закон о звуке вне сцены.
СОНЯ
Короче, у тебя правило такое: все что звучит за пределами сцены - включая то, что звучит из динамиков - происходит off screen.
СЕНЯ
Во! Немного по-другому такого же рода правило используется в "Смирновой"!

Там песня Джо Дассена "L'Amerique" буквально звучит за пределами зала - зритель слышит ее через стену. И как смешно и нелепо под нее танцует Одинцова! Как только она начинает танцевать, "L'Amerique" звучит из колонок уже в зале - но идея того, что она танцует под музыку, которая играет в другой квартире, остается. И это, конечно, душедробительно.

Это звучание Дассена через стену значительно, как мне кажется, вот еще почему: безусловно, это маркер эпохи - восьмидесятые, застой и всякое такое - но! Этот маркер находится не здесь, не в одном со зрителем и артистами пространстве. Здесь - современность, действительность и вообще. То есть, Одинцова буквально танцует под дудку прошлого. Тот факт, что мы слышим его отголоски, не оправдывает того, что мы живем в устаревшем мировоззрении, что мы танцуем под музыку, которая уже стала маркером эпохи, а не воплощением современности. То есть, мы наблюдаем современных, настоящих артистов, которые исполняют роли женщин из восьмидесятых. И именно это весьма драматично.
СОНЯ
Ты вообще ушел куда-то далеко... У тебя повестка была теория ролей в спектакле Толстошевой.
СЕНЯ
Да, но надо же было разобраться с тем, что я увидел...
СОНЯ
Тогда возвращаемся к предмету. Я просто еще одну статью вспомнила: "A model of Coping with Role Conflict: The Role Behavior of College Educated Women" Douglas T. Hall.

(Administrative Science Quaterly, vol. 17, No. 4 (Dec., 1972), pp. 471-486)

Там рассматривается три способа совладания с конфликтом ролей. Biddle делает различие между role overload – переизбытком ролей - и конфликтом ролей. [Biddle, 83], но я в этих концепциях существенных разногласий не вижу, тем более, что сам он дает такое определение конфликту: "concurrent appearance of two or more incompatible expectations for the behavior of a person." [Biddle, 82]
ПОЛИНА
Ой, я немецкий учила...
РИТА
А я вообще...
(Бузыкин заинтересовался английским языком.)
БУЗЫКИН
Как вы сказали?
СОНЯ
"Concurrent appearance of two or more incompatible expectations for the behavior of a person." [Biddle, 82]
(Бузыкин присоединяется:)
БУЗЫКИН
(пер.)

Единовременное появление двух или более несовместимых ожиданий для поведения человека.
КОСТЯ
А не, ну на хер, пойдем, мужики - еще тут мозги трахать будут.
(Чинзановцы уходят.)
РИТА
Ой, это обо мне... У меня это постоянно: я и мать, и любовница, и дочь, и младший научный, и чего только нет.
СОНЯ
Ну вот... У Hall'a выделяется три типа стратегий совладания: "Type I coping involves redefining the expectations held by other people so that fewer conflicting demands are placed upon the person and a new set of role behaviors is expected from that person by the members of the role set." [Hall, 476]
БУЗЫКИН
(пер.)

Первый тип совладания включает переопределение ожиданий, которые имеют другие люди, чтобы возникало меньше конфликтующих требований в отношении человека, и чтобы члены ролевого набора имели новые ожидания от человека в отношении его [ее] ролевого поведения.
РИТА
Ну нет... Как я с дошкольной дочкой договорюсь? Или вон...

(кивает на Полину)

Ну в общем...
СОНЯ
"Type II coping [...] involves changing the person's perceptions of his or her role demands rather than change attempting to change the environment." [Hall, 477]
БУЗЫКИН
(пер.)

Второй тип совладания включает изменение человеком восприятия его или ее требований к роли, а не попытку изменить свою окружающую среду.
РИТА
Вот-вот! И тогда попустит?
СОНЯ
Ну, к слову - первый вариант самый предпочтительный и Hall, как раз, выявил прямое отношение между тактикой совладания и счастьем... И в случае использования первого типа у опрашиваемых была большая корреляция со счастьем...
РИТА
А третий тогда какой?
БУЗЫКИН
Сейчас, подождите... Я просто... Ну а что делать, если окружающая среда не меняется?
РИТА
Нет, меня тоже интересует!
СОНЯ
Э-э-э-э... Сейчас...

(...)

Расставить приоритеты; разделить роли; игнорировать требования; измененить отношения; упразднить роли; чередовать внимания между ролями; развивать свою личность и собственные интересы. [Hall, 477]
РИТА
Ну понятно...
(Рита встает и уходит.)
ПОЛИНА
А какое третье?
СОНЯ
"Type III coping through reactive role behavior involves attempts whose aim is to meet all of the role demands experienced." [Hall, 480]
БУЗЫКИН
Третий тип совладания через реактивное ролевое поведение включает попытки, нацеленные на соответствие всем испытываемым требованиям роли.
ПОЛИНА
(радостно)

О! Вот это я!
СОНЯ
Да, но так ведь... Ну... Так долго не протянешь...
ПОЛИНА
Так я и хочу первая умереть, чтоб родителей не хоронить.
ЭЛЯ
Хитренькая...
ПОЛИНА
Ну я пойду.
СОНЯ
(тихо Сене)

Что происходит?
СЕНЯ
Я - зритель.
СОНЯ
Слышь, зритель, поддержка, не?
СЕНЯ
(...)

Я с тобой. [?]
ПОЛИНА
Ну все понятно. Я пошла.
(Полина уходит. Смирнова заинтересованно смотрит на Бузыкина.)
БУЗЫКИН
А я нет. Мне что делать?
СЕНЯ
А какого рода у вас конфликт?
БУЗЫКИН
Такого же: слишком много всех и всего.
СОНЯ
Договаривайтесь... Главное быть искренним и действовать исходя из первого типа...
БУЗЫКИН
Вот... fuck...

(звонит телефон, Бузыкин смотрит)

Да нет... Буду упразднять...
СОНЯ
Это, кстати, с тактической точки зрения больше соответствует первому типу...
БУЗЫКИН
Тем более.
(Бузыкин уходит. Остаются: Смирнова, Фарятьев, Люба, Соня, Сеня.)
СОНЯ
А у вас?
ЭЛЯ
А я устала исполнять...
(Эля подходит к Фарятьеву, расплачивается. 'Эля' и 'Фарятьев' меняются местами. Эля уходит.)
(Длинная пауза.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(Долго ничего не происходит. Потом Фарятьев подходит к столику.)
ФАРЯТЬЕВ
Вам повторить?
СЕНЯ
Нет, спасибо.
(Пауза. 'Сеня' и 'Фарятьев' меняются местами.)
СОНЯ
Какой-то сюр...
ФАРЯТЬЕВ
Я, знаете... Иногда вот, что думаю...

(наливает)

Это комплимент.

(...)

Мне сон часто снится. Я тут работаю... Все как обычно, все очень знакомо - посетители и прочее... А я вдруг... Вдруг осознаю, что это все сон. И я смотрю на этих людей, которых я вижу, которые общаются, разговаривают, которые имеют какие-то свои дела, что-то решают, с кем-то ссорятся, куда-то пойдут ведь... И что? Ведь если я к ним подойду и скажу, что это мой сон, что они мне все снятся - и это правда, я не заблуждаюсь... Они ведь посчитают меня сумасшедшим... Я же не смогу их в этом убедить.

(...)

Странно от этого как-то становится.

(смотрит на Соню)

А вас не Александра зовут?
СОНЯ
(...)

Нет.
ЛЮБА
Павлик! Я пошла, закроешь?
ФАРЯТЬЕВ
Сейчас, Люб, я сейчас.
(Фарятьев и Люба выходят.)
СОНЯ
Вопросы, комментарии, предложения?
(Пауза.)
СЕНЯ
Я сейчас подумал, что у Толстошевой в... как бы ее драматическом мире отсутствуют мужчины... Люди перестали исполнять эту роль. Остались только мусикапы...
СОНЯ
И концепция Женщины терпит кризис, нуждается в переосмыслении?
СЕНЯ
Ну да - поэтому и Вольтер - там бюст Вольтера в спектакле: понятно, что что-то нужно менять, как - не понятно. Такой, переходный период.
СОНЯ
Пубертат социальных ролей.
СЕНЯ
(ищет в телефоне текст, пока говорит)

Знаешь, на самом деле, у Алперса есть эта тема, правда, в отношении Мейерхольда. Но Толстошева как раз и использует похожие приемы: Одинцова и Кирчак очень характерно исполняют роли. Они играют самозабвенно, как будто надели маски. А Александрушкина наоборот - вся внимание. Она полностью лишена характерсности - как раз, вероятно, scripts and expectations. Но постепенно Александрушкина перестает напрямую контактировать со зрителем и становится полноправным участником того, что происходит на сцене - до этого момента она технически поддерживала происходящие безучастными комментариями и даже действиями. И в этот момент ее поведение начинает соответствовать сценарию. Но это я все к тому, что у Алперса: " Прием театральной маски - превосходное оружие в [...] в тех случаях, когда [...] стоит задача зачеркнуть явление и персонаж прошлого, дискредитировать его до конца в глазах современного зрителя, показать его мертвым, неспособным к дальнейшей жизни." [Алперс, 108-109]
СОНЯ
И кого хоронит Толстошева?
СЕНЯ
Во-первых, конечно, мусикапов.
СОНЯ
Но ты говоришь о том, что у Толстошевой все происходит в современности.
СЕНЯ
Да любой театр происходит в современности - он может обсуждать историю или прошлое, но происходит то он всегда здесь и сейчас.
СОНЯ
Да я к этому и веду: что нам эти алкоголики из семидесятых, если мы в современности. Они там и остались...
СЕНЯ
Я думаю, что она хоронит саму дихотомию... Не так, это, может, не вполне корректно... Я увидел в этом похороны дихотомии Мужское-женское. Она просто не работает и требует переосмысления.
СОНЯ
Фух, ладно, засиделась...
СЕНЯ
Сейчас, погоди... Я еще подумал, что, если бы пришел не Валя - мусикап из ряда алкоголиков из семидесятых, а, допустим, Фарятьев из пьесы Соколовой.
СОНЯ
Вот эту я знаю...
СЕНЯ
Вот... Тогда бы ситуация стабилизировалась, и в конце спектакля не было бы ощущения замкнутого круга и ужаса. Он не может быть ни любовником, ни мужем, ни мусикапом, ни мужчиной, ни женщиной.
СОНЯ
Он сумасшедший.
СЕНЯ
Вот кстати, единственное, что может оправдать Фарятьева в пьесе - так это то, что в предлагаемом драматическом мире - он прав от начала и до конца...
СОНЯ
Но ты это к тому, что гендерно-социальная антиутопия Толстошевой-Петрушевской закончилась бы новой эрой с приходом Фарятьева, а с приходом Вали-мусикапа наоборот закольцевалась?
СЕНЯ
Вероятно, да...
(Пауза.)
СОНЯ
Сень... Я не буду больше никогда с тобой пить... До завтра.
СЕНЯ
Давай... Я еще посижу...
(Соня уходит. Сеня сидит минуты три. Входит Инопланетянин, который вылитый Зилов, но ведет себя по-другому.)
ИНОПЛАНЕТЯНИН
Здравствуйте!
СЕНЯ
Здрасте.
ИНОПЛАНЕТЯНИН
Мы вас давно искали.
СЕНЯ
А вы?..
ИНОПЛАНЕТЯНИН
Я... так сказать, инопланетянин. Вы были правы, нам - там - очень нужна ваша помощь. Утратили формулу, а во снах к вам пробиться не удается - слишком интенсивные.
СЕНЯ
Не-не-не-не-не... Я не тот Фарятьев. Я Сеня, не Павлик.

(...)

Ох ты ж... Лять.